quarta-feira, 4 de abril de 2012

PALAVRAS TRADUZIDAS 5

Radiohead - Creep

Quando cá estiveste
Não te conseguia olhar nos olhos
Pareces um anjo
A tua pele faz-me chorar
Flutuas como uma pena
Num mundo belo
Quem me dera ser especial
Tu és tão fodidamente especial
Mas eu sou um verme
Sou um esquisitóide
Que raio é que estou aqui a fazer?
Não pertenço a este lugar
Não me importa se doer
Quero ter controlo
Quero um corpo perfeito
Quero uma alma perfeita
Quero que notes quando não estou
És tão fodidamente especial
Quem me dera ser especial
Mas sou um verme
Sou um esquisitóide
O que raio é que tou aqui a fazer
Não pertenço aqui
Ela está a fugir pela porta
Ela corre, corre, corre
Seja o que for que te fizer feliz
Seja o que for que quiseres
És tão fodidamente especial
Quem me dera ser especial
Mas sou um verme
Sou um esquisitóide
Que raio é que tou aqui a fazer?
Não pertenço aqui
Não pertenço aqui

Esta sobrevive ao teste

terça-feira, 3 de abril de 2012

MAGIC MOMENTS 214

Tunes for Travelers 19
fkdsf
No carro, no comboio, no autocarro, no avião, no barco. Façamo-nos às estradas deste mundo, mas que seja com estilo e energia.
fkdsçlf

Hey! You! Get into my car!

fçdsf



segunda-feira, 2 de abril de 2012

Macro Secrets 165



Miss my reflections on life

domingo, 1 de abril de 2012

OS ATLETAS DE ANDRÓMEDA

Johnson, Michael
çfdsºfç












fkdslçg





Esta fotografia oferece-nos as duas principais características






de Michael Johnson - a velocidade e a sua forma muito peculiar de correr.






kl





"“Life is often compared to a marathon,





but I think it is more like being a sprinter;





long stretches of hard work punctuated





by brief moments in which we are given





the opportunity to perform at our best”





lkdfsçl





Michael Johnson corria com o tronco muito direito e com passos pequenos,




de forma semelhante ao basilisco, ou lagarto de Jesus Cristo




como também é conhecido este animal, por conseguir correr sobre a água.




Michael Johnson não corria sobre a água,




mas fez milagres nas pistas de atletismo, desafiando a crença de que




era preciso uma elevação grande do joelho para alcançar grandes velocidades.




O seu record nos 200 metros prevaleceu durante 12 anos, desde 1996,




quando correu a distância em 19.32 segundos.




Os seus recordes dos 400 metros e estafetas 4x400 ainda se mantêm.




Johnson foi o único atleta a ganhar as provas dos 200 e 400 metros




nos mesmos Jogos Olímpicos (1996). É também o único corredor, a par de Carl Lewis,




a ter ganho 12 medalhas de ouro em competições de alto nível.

E quem pode esquecer o homem dos sapatos dourados?


gkkmçlm




sábado, 31 de março de 2012

DDT - Deambulações DeMentes Teóricas 33

The Serial Killer - Part XXIV
flkdsçlf


Mary Ann Cotton killed 21 of her husbands and offspring in County Durham in the 19th century.

Husband Number 1: William Mowbray, died from intestinal disorder in January 1865. Mary Ann collected a payout of £35 on his death, equivalent to about half a year's wages for a manual labourer at the time.
Husband Number 2: George Ward, died in October 1866 after a long illness characterised by paralysis and intestinal problems. Once again, Mary Ann collected insurance money from her husband's death.
Husband Number 3: James Robinson suspected of her and put her out of the house.
"Husband" 4: Frederick Cotton f
ollowed his predecessors to the grave in December of that year, from “gastric fever." Insurance had been taken out on his life and the lives of his sons.
Mary Ann's downfall came when she was asked by a parish official, Thomas Riley, to help nurse a woman who was ill with smallpox. She complained that the last surviving Cotton boy, Charles Edward, was in the way and asked Riley if he could be committed to the workhouse. Riley, who also served as West Auckland's assistant coroner, said she would have to accompany him. She told Riley that the boy was sickly and added: “I won’t be troubled long. He’ll go like all the rest of the Cottons.” Five days later, when Mary Ann told Riley that the boy had died. Riley went to the village police and convinced the doctor to delay writing a death certificate until the circumstances could be investigated. Mary Ann’s first port of call after Charles' death was not the doctor’s but the insurance office. There, she discovered that no money would be paid out until a death certificate was issued. An inquest was held and the jury returned a verdict of natural causes. Mary Ann claimed to have used arrowroot to relieve his illness and said Riley had made accusations against her because she had rejected his advances.
Then the local newspapers latched on to the story and discovered Mary Ann had moved around northern England and lost three husbands, a lover, a friend, her mother, and a dozen children, all of whom had died of stomach fevers. Rumour turned to suspicion and forensic inquiry. The doctor who attended Charles had kept samples, and they tested positive for arsenic. He went to the police, who arrested Mary Ann and ordered the exhumation of Charles' body. She was charged with his murder, although the trial was delayed until after the delivery of her last child.
The Times correspondent reported on 20 March: "After conviction the wretched woman exhibited strong emotion but this gave place in a few hours to her habitual cold, reserved demeanour and while she harbours a strong conviction that the royal clemency will be extended towards her, she staunchly asserts her innocence of the crime that she has been convicted of." Several petitions were presented to the
Home Secretary, but to no avail. Mary Ann Cotton was hanged at Durham County Gaol on 24 March, 1873.
Of course, as in other cases presented here, Mary Ann was after money, not death.

sexta-feira, 30 de março de 2012

PALAVRAS TRADUZIDAS 4

Police - Every Breath You Take

Sempre que respirares
Sempre que te mexeres
Cada laço que quebrares
Cada passo que deres
Eu estarei a olhar-te
Todos os dias
Cada palavra que disseres
Cada jogo que jogares
Cada noite que ficares
Eu estarei a olhar-te
Oh, será que não vês

Que me pertences
Como o meu pobre coração dói
Com cada passo que dás
Cada movimento que fizeres
Cada voto que quebrares
Cada sorriso que fingires
Cada alegação que arriscares
Eu estarei a olhar-te
Desde que partiste

Estou perdido sem rasto
Sonho à noite
Só consigo ver o teu rosto
Olho em redor, mas és tu quem eu não consigo substituir
Sinto-me tão frio
Desejo o teu abraço
Continuo a chorar bebé, bebé, por favor
Oh, será que não vês
Que me pertences
Como o meu pobre coração dói
Com cada passo que dás
Cada movimento que fizeres
Cada laço que quebrares
Cada sorriso que fingires
Cada alegação que arriscares

Eu estarei a olhar-te
Cada movimento que fizeres

Cada passo que deres
Eu estare a olhar-te
Eu estarei a olhar-te
Cada vez que respirares

Cada movimento que fizeres
Cada laço que quebrares
Sempre que respirares
Sempre que te mexeres
Cada laço que quebrares
Cada passo que deres
Eu estareia olhar-te

Todos os dias
Cada palavra que disseres
Cada jogo que jogares
Cada noite que ficares
Eu estarei a olhar-te
Cada movimento que fizeres

Cada laço que quebrares
Cada sorriso que fingires
Cada alegação que arriscares
Eu estarei a olhar-te

quinta-feira, 29 de março de 2012

MAGIC MOMENTS 213

Tunes for Travelers 18
fkdsf
No carro, no comboio, no autocarro, no avião, no barco. Façamo-nos às estradas deste mundo, mas que seja com estilo e energia.
fkdsçlf


I wanna walk with you on a cloudy day

fçdsf



quarta-feira, 28 de março de 2012

Macro Secrets 164



It's feels damn good to surprise someone

terça-feira, 27 de março de 2012

OS ATLETAS DE ANDRÓMEDA

Isabelle e Paul Duchesnay
çfdsºfç



fkdslçg


Esta fotografia mostra um dos momentos mais emblemáticos


da coreografia revolucionária que Christopher Dean criou


e os irmãos Duchesnay dançaram em 1990,


no Campeonato do Mundo de Patinagem Artística.

lkdfsçl

Os irmãos Duchesnay nunca foram tecnicamente perfeitos,

ou sequer os melhores, ao contrário de alguns pares russos

seus contemporâneos.

Mas tinham uma coisa que mais nenhum par detinha nessa altura

e dificilmente qualquer outro par teve depois deles -

mexiam com o público de uma forma invejável.

Quando os irmãos Duchesnay iniciaram a sua coreografia nesse dia,

em Halifax, no Canadá, as espectativas eram altas.

O par tinha já começado a surpreender juízes e público desde 1988,

embora em extremos opostos. O público acolhia com entusiasmo

o seu estilo revolucionário, os juízes torciam o nariz e enviavam

constantemente os canadianos para os lugares mais baixos da tabela.

Tanto assim foi que decidiram deixar de competir pelo

Canadá e começar a representar a França, país de origem da sua mãe,

quando a Federação Canadiana de Patinagem criticou as suas coreografias

consideradas demasiado arrojadas.

Christopher Dean, uma das lendas da patinagem, não pensava assim

e coreografou para os irmãos os melhores números jamais vistos

em campeonatos desta modalidade.

Os irmãos Duchesnay conseguiram ser campeões do mundo

uma única vez, em 1991, em Munique.

Mas a emoção, a intensidade, a originalidade e o risco

que ofereceram à patinagem artística, isso ninguém lhes pode tirar.

gkkmçlm











segunda-feira, 26 de março de 2012

DDT - Deambulações DeMntes Teóricas 32

The Serial Killer - Part XXIII
flkdsçlf


Madame Delphin LaLaurie was a French Socialite who lived in New Orleans, and her life would have gone absolutely unremarked, were it not for her preference for torturing and murdering black slaves in the 1800s.
LaLaurie treated her slaves as less than animal, often dawning them in iron collars and mutilating them for no particular reason. Reports of her cook being chained to the stove and LaLaurie beating her daughters when attempting to feed the slaves are the lesser offenses. Her crimes were noted after a fire that was said to be started deliberately to draw attention to her actions.
After the discovery of her crimes, a mob quite literally ran her out of town and she fled back to Paris where she died in Paris in 1842, though the method of death is unclear.
After 1945, stories of the LaLaurie slaves became considerably more explicit. Jeanne deLavigne, writing in Ghost Stories of Old New Orleans (1946), alleged that LaLaurie had a "sadistic appetite [that] seemed never appeased until she had inflicted on one or more of her black servitors some hideous form of torture" and claimed that those who responded to the 1834 fire had found "male slaves, stark naked, chained to the wall, their eyes gouged out, their fingernails pulled off by the roots; others had their joints skinned and festering, great holes in their buttocks where the flesh had been sliced away, their ears hanging by shreds, their lips sewn together ... Intestines were pulled out and knotted around naked waists. There were holes in skulls, where a rough stick had been inserted to stir the brains."
However DeLavigne's sources are unclear and, on the other hand, in public appearances LaLaurie was seen to be generally polite to blacks and solicitous of her slaves' health, and court records of the time showed that she even emancipated two of her own slaves (a Jean Louis in 1819 and a Devince in 1832).
I would not call this serial killing, but pure and simple racism, which has nothing to do with our subject. For a serial killer all others are less, it doesn't matter if they're black, brown, white or polka dotted.

domingo, 25 de março de 2012

PALAVRAS TRADUZIDAS 3

Madonna - Like a Virgin

Consegui atravessar a selva
Consegui atravessar de alguma forma
Não sabia quão perdida estava
Até te encontrar a ti
Estava vencida, incompleta
Tinha sido enganada, estava triste
Mas tu fizeste-me sentir
Sim, fizeste-me sentir
Como nova
Como uma virgem
Tocada pela primeira vez
Como uma virgem
Quando o teu coração bate
Junto do meu
Vou-te dar todo o meu amor, rapaz
O meu medo está a desaparecer depressa
Tenho andado a guardar tudo para ti
Porque só o amor pode durar
És tão bom e és meu
Faz-me forte, sim tu tornas-me corajosa
Oh o teu amor descongelou
Sim, o teu amor descongelou
O que estava com medo e frio
És tão bom e és meu
Serei tua até ao fim dos tempos
Porque me fizeste sentir
Sim, fizeste-me sentir
Que não tenho nada a esconder
Como uma virgem, ooh, ooh
Como uma virgem
Sabe tão bem cá dentro
Quando me abraças, e o teu coração bate, e me amas
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ooh, bebé
Consegues ouvir o bater do meu coração
Pela primeira vez?

sábado, 24 de março de 2012

MAGIC MOMENTS 212

Tunes for Travelers 17
fkdsf
No carro, no comboio, no autocarro, no avião, no barco. Façamo-nos às estradas deste mundo, mas que seja com estilo e energia.
fkdsçlf


I'm going back to find some piece of mind in San Jose


fçdsf




sexta-feira, 23 de março de 2012

Macro Secrets 163





It's starting to look good

quinta-feira, 22 de março de 2012

OS ATLETAS DE ANDRÓMEDA

Gross, Michael
çfdsºfç

fkdslçg

Chamavam-lhe O Albatroz.

Porque os seus braços abertos alcançavam os

2 metros e 13 centímetros de envergadura.

Esta fotografia dá-nos um cheirinho, deixando

o resto à nossa imaginação.

klg

"If you lose there's no reason to cry.

You've done your best."

lkdfsçl

Gross foi o melhor nandador do mundo no estilo mariposa na década de 80.

Bateu 4 records do mundo, ganhou 13 medalhas de ouro

em campeonatos do mundo, incluindo 5 de ouro,

15 medalhas de ouro em campeonatos europeus

e 3 medalhas de ouro olímpicas.

É considerado o melhor nadador europeu de sempre.

Também dizem que se fosse americano e não alemão,

teria ganho 6 ou 7 medalhas olímpicas.

E que foi muito melhor do que Mark Spitz alguma vez será.

gkkmçlm

quarta-feira, 21 de março de 2012

DDT - Deambulações DeMentes Teóricas 31

The Serial Killer - Part XXII



The Burke and Hare murders occurred in the early 1800s in Scotland by two Irish immigrants.
The term “burking” has been derived specifically from William Burke’s method of killing, which was to smother a victim while compressing their chest. The two murderers killed seventeen people in total and would sell the corpses to a local Doctor who would use the bodies for dissection in his lectures to students of Edinburgh Medical College.
In late 1828, Burke moved into Tanner's Close, in the West Port area of Edinburgh, where Margaret Hare kept a lodging-house. Burke had met Margaret on previous trips to Edinburgh, but it is not known whether he was previously acquainted with Hare. She was married to William Hare, who would become his partner in crime. All of the victims were Hare's lodgers.

As medical science began to flourish in the early nineteenth century, demand rose sharply, but at the same time, the only legal supply of cadavers—the bodies of executed criminals—had fallen due to a sharp reduction in the execution rate in the early nineteenth century, brought about by the repeal of the Bloody Code. Only about two or three corpses per year were available for a large number of students. This situation attracted criminal elements who were willing to obtain specimens by any means. The activities of body-snatchers (also called resurrectionists) gave rise to particular public fear and revulsion. It was a short step from grave-robbing to anatomy murder.

Of course the two Williams' could not be considered serial killers in the classical sense of the term, but to all effects, in theory that's just what they were. I have a hard time with these kind of assumptions made by the so called investigative community, since they tend to forget a very important detail - the motive for any real serial killer is never nothing else but the pure joy of killing. Money is too low an item to even be considered.

terça-feira, 20 de março de 2012

PALAVRAS TRADUZIDAS 2

Bruce Springsteen - Dancin' in the Dark

Levanto-me à noite
E não tenho nada para dizer
Regresso a casa de manhã
Vou p'ra cama a sentir-me na mesma
Estou só cansado
Homem, estou só cansado e chateado comigo
Hey, bebé, estou a precisar de uma ajudinha
Não podes atear um fogo sem uma faísca
Esta arma está para alugar
Mesmo que só dançemos no escuro
A mensagem está cada vez mais clara
A rádio está ligada e eu mexo-me pela casa
Olho para o espelho
Quero mudar a minha roupa, o meu cabelo, a minha cara
Homem, não vou a lado nenhum a viver num buraco como este
Há algo a acontecer algures
Bebé, eu sei que sim
Não podes atear um fogo sem uma faísca
Esta arma está para alugar
Mesmo que só dançemos no escuro
Sentas-te por aí a ficar mais velho

Há p'raqui alguma piada e é sobre mim
Vou sacudir este mundo dos meus ombros
Vá lá, bebé, ri-te de mim
Fica nas ruas desta vila
E eles vão-te talhar todo, podes crer
Dizem que tens de te manter com fome
Hey, bebé, eu estou esfomeado esta noite
Estou morto por alguma acção
Estou farto de estar p'raqui sentado a tentar escrever
Este livro
Preciso de uma reacção de amor
Vá lá, bebé, olha para mim só uma vez
Não posso atear um fogo p'raqui sentado a chorar
Por causa de um coração despedaçado
Esta arma está para alugar
Mesmo que só estejamos a dançar no escuro
Não podes atear um fogo se estás preocupado com
A destruição do teu mundozinho
Esta arma está para alugar
Mesmo que só estejamos a dançar no escuro
Mesmo que só estejamos a dançar no escuro ...

segunda-feira, 19 de março de 2012

MAGIC MOMENTS 211

Tunes for Travelers 16
fkdsf
No carro, no comboio, no autocarro, no avião, no barco. Façamo-nos às estradas deste mundo, mas que seja com estilo e energia.
fkdsçlf

For this could be the biggest sky

fçdsf


domingo, 18 de março de 2012

Macro Secrets 162


k


I don't have faith

sábado, 17 de março de 2012

OS ATLETAS DE ANDRÓMEDA

Ferreira, Eusébio
çfdsºfç


fkdslçg

Esta fotografia é extraordinária.

O Pantera Negra, no topo do mundo, deixa para trás 3 adversários,

dois prostrados, enquanto salta para o ataque final.

klg

*Eusébio chora depois de perder para a Inglaterra

no Campeonato do Mundo de 1966*

lkdfsçl
Não escolhi nenhuma frase de Eusébio, mas as suas lágrimas.


Porque simbolizam tudo o que mais amamos no nosso maior jogador de futebol:

a paixão, o patriotismo, a ingenuidade, a humildade.

Eusébio é um símbolo comovente de todos os grandes, os maiores.

Quando todos saíam para ir para casa, ele ficava a treinar sozinho,

lançando bolas à baliza.

Trabalhei com ele e não me esqueço da imensa, imensa, absurda,

comovente humildade desta Pantera.

Também não me esqueço de o ver feliz, como um miúdo,

com os seus quase 60 anos de idade na altura,

quando finalmente pôde largar o fato e a gravata

e dar toques na bola no final do dia.

Eusébio não jogava à bola, não dançava com a bola,

ele era um só com a bola e conduzia-a exactamente para onde queria.

A sua velocidade e a potência do seu pé direito eram lendários.

A Federação Internacional de Futebol considerou-o

o 9º melhor jogador de futebol do século XX.

Nós chamamos-lhe simplesmente Rei.

gk



sexta-feira, 16 de março de 2012

DDT - Deambulações DeMentes Teóricas 30

The Serial Killer - Part XXI
flkdsçlf

Anna Maria Zwanziger was employed, from 1801 until 1811, as a housekeeper at the home of several judges in Bavaria. She poisoned her employers with arsenic, and then nurse them back to health to gain their favour. She referred to the poison as "her truest friend".
She poisoned three people, and attempted to poison several others, killing four people, one of whom was a baby. Four others survived her attempts.
Zwanziger was judged guilty of murder and sentenced to death. Before she was beheaded, she said it was probably a good thing she was to be executed, as she did not think she would be able to stop - "It is perhaps better for the community that I should die, as it would be impossible for me to give up the practice of poisoning people."

I particularly like Anna because she represents another emblematic feature of any true serial killer - the fact that she couldn't make herself stop. Serial killers live to kill, which is something most people don't understand. We need to kill. It is more than a compulsion, or a mission, it is something as natural as breathing. Killing is our way of being in this world, not even as a second nature, but the real one. There are people, like Anna, who do not live well with that nature, others, such as me, who embrace and cherish it.