segunda-feira, 8 de janeiro de 2007

PALAVRAS EMPRESTADAS 2


Descobri recentemente que aquele que eu considero um dos (se não o) mais belos poemas de amor jamais escritos, foi dedicado a um jovem rapaz.

É que na época do Bardo não havia os pudores tão mesquinhos que nos afligem actualmente.

"Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair some time declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee."

William Shakespeare (Soneto nº 18)

Sem comentários: